Despre blog


Am început acest blog pentru a avea un loc în care să publicăm tanrenga, cel mai scurt poem legat, scris de doi poeţi.

Aici, pot fi citite şi pot fi publicate şi creaţiile altor poeţi.

Pentru a fi publicate, poemele trebuie trimise la adresa mtirenescu@yahoo.com.

Comentariile deţinătorilor de cont google apar direct pe blog.

Vă invităm să ne scrieţi, dacă aveţi propuneri, să ne criticaţi şi să contribuiţi la completarea blogului. Dacă există interesul pentru acest gen, putem face un blog pe care să publicăm poeme în lanţ.

Vă aşteptăm!

sâmbătă, 29 iunie 2024

Colaborări la reviste II

 Revista „72 de Anotimpuri”


 Nr 11

 

Sonata Lunii

și florile de tei –

singur în noapte (MT)

umbra mea se leagănă

imitându-mă (LC)

 

pană de curent –

un crin alb luminează

toată camera (MT)

inventez un nou joc

pentru fiul meu (LC)

Nr 12


seară de vară

pe masa de lucru

e un măr uitat (L. C.)

de lângă gardul de lemn

îl privește un copil (M. T.)

 

Sonata Lunii

și florile de tei –

singur în noapte (MT)

umbra mea săltăreață

imitându-mă perfect (LC)



sâmbătă, 13 aprilie 2024

Colaborări la reviste

 Revista 72 de Anotimpuri


Nr. 4


păpădie-n vânt -

la locul de-ntâlnire

rămas tot singur (L. C.)

încă mai gândește

dacă fetei nu-i place (M. T.)


pană de curent -

un crin alb luminează

camera noastră (M.T.)

nu știm ce să ne spunem

după atâta vreme (L. C.)


Nr. 5


vârtej de frunze –

trenul de călători

iese din ceaţă (L.C.)

la lumina soarelui

mai alb bradul argintiu (M.T.)

 

salturi și tumbe –

pisoiul negru vede

prima zăpadă (M.T.)

îl potolește urgent

câinele vecinului (L.C.)

                                          


Nr. 6

noapte geroasă -

când trosnetul lemnelor

când torsul pisicii (L. C.)

bunica le citește

nepoților povești (M. T.)


fotbal pe zăpadă -

bunica privește 

de la fereastră (M. T.)

ofensiva nepotului

și aplaudă furtunos (L. C.)


Nr. 7

ploaie măruntă –

tăcuţi bătrânii

în faţa sobei (LC)

el citește ziarul

ea împletește ciorapi (MT)



flori de gheaţă-n geam –

ghionoaia loveşte

ramura de măr (MT)

din când în când

pisica deschide un ochi (LC)


Nr. 8

înfruntând zloata
cu ghiocei în mână
către cimitir(L.C.)

se grăbește bunica

înainte de slujbă MT


primăvară iar–

gardul ce stă să cadă

și sapa bunei (MT)

bebelușul începe

să meargă de-a bușilea(LC)


 

Nr. 9

printre ruine
mireasma unui cireş
abia înflorit (L. C.)
plănuind noua casă
bunicul și nepotul (M.T.)




Nr. 10

fotografiind
vișinii înfloriți -
vine pisica (M. T.)
cerșind cu insistență
o mângâiere (L. C.)



vineri, 8 decembrie 2023

Schiță de prefață

 

Ce e tanrenga

            Doi poeți au scris o carte de tanrenga, poeți care au o pasiune pentru poemele haiku, tanka și alte poeme specifice literaturii japoneze.

            Ce e haikuul? Ce este tanka?  Se știe că haikuul este un poem în 3 versuri, de 17 silabe, repartizate 5-7-5. El răspunde întrebărilor: „Unde?”, „ Când?”, „ Ce?”.  Tanka are 31 de silabe repartizate 5-7-5-7-7, deci are 5 versuri. În parte, cerințele referitoare la subiecte sunt aceleași, doar că poemul tanka poate avea ca temă și dragostea. Inițial, a fost un poem de dragoste, apărut în China.

            „Tanka clasică folosise cu moderație figurile de stil care erau în spiritul limbii… metafore-metonimii sau epitete convenționale, cuvinte cu mai multe sensuri… ”  Astfel, poemul tanka, prin aluziile la unele legende literare,  a devenit intraductibil. „Ieșirea din impas îl va constitui «renga» ‒ «poezia legată» sau «poemul-în-lanț », care va înlesni apariția unui gen nou, derivat din tanka, dar și mai scurt decât el: așa-zisul haikai sau haiku.” (1)

            Tanka, forma eminentă a poeziei clasice japoneze are kireji ( cezură) obligatoriu în primele trei versuri. Tratează despre sentimentele şi relaţiile umane, dar o referire la natură (reprezentat de kigo şi nu numai) nu lipseşte însă niciodată.

            Tanka a fost împărțită în „versurile de sus”, adică tristihul inițial, de 17 silabe, care va deveni hokku/ haiku, și „versurile de jos”, adică distihul final, de 7-7 silabe. Dacă acest poem este scris ca dialog între doi poeți, va fi numit tanrenga sau „renga scurtă”, cel mai scurt „poem-în-lanț”.

 

1. Acsan, I., Constantinescu, D., TANKA – HAIKU. ANTOLOGIE DE POEZIE CLASICÃ JAPONEZÃ, Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1981;

luni, 2 ianuarie 2017

Două tanrenga

239
Cimitir tăcut -
doar crizantemele
ascultând vântul ( A. E.)
şi-o bătrână ce-aprinde
lumânări la un mormânt (M. T. )

229
Concert festiv -
corul reunit al broaştelor
în iazul lui Basho ( A. E. )
îşi imaginează acum
poeta altui secol (M. T. )

Precizare: Poemele poetei Adina Enăchescu sunt din cartea Esenţe nipone, apărută la Editura Societăţii Scriitorilor Români, Bucureşti, 2014

 
A. E. - Adina Enăchescu
M. T. - Maria Tirenescu